lunes, abril 03, 2006

Lo "más peor" de los traductores en la web

¿Habéis usado alguna vez traductores en la web? Son esos últimos recursos a los que acudes cuando no te queda más remedio, y por lo general te dejan tan insatisfecho como antes de consultarlos. Pero no nos engañemos, es muy útil (y tranquilizador) saber que están ahí, aunque yo no acudiría a ellos si quiero hacer una traducción más o menos profesional de algún texto.
Para muestra, un botón; ¿vosotros descargáis controladores (drivers) para los dispositivos, o más bien conductores? Y en cualquier caso, ¿os aseguráis de que estáis descargando la versión más reciente, o la más última?


Por supuesto está mal expresado; lo correcto habría sido "controlador más reciente", o "último controlador", pero al estar haciendo entender que algo es lo más reciente (adjetivo "último") no podemos añadirle el adverbio "más"; simplemente sobra. Se me ocurrió comprobar la traducción que Babel Fish de Altavista hacía con un texto similar, y curiosamente la hacía igual de mal y con el mismo fallo que se encuentra en la web de Wacom:


La lección podría ser que no hay que fiarse de los traductores automáticos, y que merece la pena pagar a traductores de verdad para hacer el trabajo.